دربارۀ کتاب واژه نامه هایدگر
راهها و نه آثار، هايدگر درباره کار خود چنين ميگفت و ميکوشيد که نهفقط آثار يونانيان بلکه آثار شاعران و انديشمندان زبان خود را نيز ترجمه کند. به اين معنا، انديشه ذاتاً ديالوگ است و براي تحقق ديالوگ بايد واژههايي يافت و بازيافت ... زبان هايدگر، اگرچه باطناً نوعي ديالوگ است، واژگاني را نيز در بردارد که در کتاب حاضر سعي شده با فهميدن آنچه خود او دوست داشت «مفاهيم بنيادين» بنامد، حدود آنها مشخص شود.