بیشک همهٔ کسانی که خیام را میشناسند و رباعیات وی را تحسین میکنند با نام ادوارد فیتز جرالد که مترجم این رباعیات به زبان انگلیسی است، آشنا هستند. فیتز جرالد با تکیه بر آشناییاش با زبان فارسی، پس از خواندن رباعیات خیام و شناخت نظریات او، سعی کرده است آن اندیشهها را همانند خیام در زبان شعر به خوانندهٔ انگلیسیزبان ارائه کند. آنچه در این کتاب میخوانید، شعرهای فیتزجرالد است به زبان انگلیسی و شعرهای خیام به زبان فارسی.
تفاوت فیتزجرالد با دیگر اشخاصی که رباعیات خیام را ترجمه کردهاند، این است که او هیچگونه تحقیق علمی درباره رباعیات انجام نداد و تنها براساس معانی و روح کلام خیام آنها را ترجمه کرد.