این کتاب شامل حکایتهای متنوع و پندآموزی است که از زبان حیوانات گفته شده است. حکایتها ساده و پر معنی است و هر کدام نکتههای ظریف و مهمی را بیان میکند. نام کتاب از دو شغال به نامهای ( کلیله و دمنه ) گرفته شده است. بخش بزرگی از کتاب به داستان این دو شغال اختصاص دارد.
در قرن ششم هجری قمری یکی از دبیرهای دربار غزنوی، ( نصرالله منشی ) آن را از زبان عربی به فارسی برگرداند. او در فارسی و عربی استاد بود و با مهارتهای زیادی این کار را انجام داد. کتاب را گسترش داد و با نثر بسیار زیبایی آن را نوشت.
این کتاب شامل پانزده باب است. کلیله و دمنه در طول سالها به زبانهای مختلفی ترجمه شده و همیشه مورد توجه ادیبان و سخنوران بوده است.
میگویند این کتاب مجموعهای از دانش و حکمت است که مردمان قدیم آن را جمع آوری کردند. بعد هم آن را برای فرزندانشان به میراث گذاشتند و در طول قرنها آن را میخواندند و گرامی میداشتند و از آن حکایتها درس هایزندگی میآموختند و...