اغلب از من می خواهند که کتاب های من را به زبان مادری ترجمه کنند. " Plötzlich Shakespeare" به لهستانی، " Jesus liebt mich" به پرتقالی یا " Mieses Karma" به روسی! اما من از هیچ کدام به اندازه درخواست آقای سجاد زارع برای ترجمه " داستان مکس و املی" برای خوانندگان فارسی زبان خوشحال نشدم. از آن جایی که متاسفانه ایران از محدود کشورهایی است که همکاری مناسبی با کشور آلمان در زمینه چاپ کتاب ندارد، کتاب های من در این کشور تا به حال ترجمه نشده بود اما این بار با همکاری نشر " روزگار " این کار ممکن شده است که این باعث افتخار من است. سجاد زارع که در اتریش اقامت دارد و این اثر را داوطلبانه ترجمه کرده است، قلب من را سرشار از احساس کرد. من او را به مانند بسیاری که خیلی زود به زبان آلمانی مسلط شده اند، تحسین می کنم.
تجربه زیبایی را برای خوانندگان ایرانی از خواندن این رمان آرزو می کنم. با عشق، داوید زافیر