حکیم عمر خیام نیشابوری نام آورترین شاعر ایران در جهان است که ترجمه های متعددی از آن صورت گرفته است. دلایل این علاقه مندی به سروده های خیام را باید در نگاه او به جهان هستی و به خصوص شرایط زندگی اش در نیمه دوم قرن پنجم و نیمه نخست قرن ششم جستجو کرد. نخستین ترجمه از شعر خیام به زبان های اروپایی از میانه های قرن 18 میلادی آغاز شد و در قرن 19 به اوج خود رسید. در میانه های این قرن ترجمه های ادوارد فیتزجرالد منتشر شد که محبوبیت فراوانی پیدا کرد.
مجموعه حاضر شامل یکصد و یک رباعی خیام به زبان های فارسی، آلمانی، انگلیسی و فرانسوی است که با خوشنویسی شمس الدین مرادی، مینیاتورهای رامین مرآتی و طراحی علی بخشی وارد بازار کتاب شده است. این کتاب نفیس روی کاغذهای ضخیم گلاسه با چاپ شش رنگ همراه با قاب عرضه شده است.