من کتاب تذکرۀ الاولیای عطار، فراهم آوردۀ ارتورجان آربری را از آن جهت برای ترجمه برگزیدم که شیوهای بدیع در تدوین و تنظیم و انتخاب داشت. مؤلف دانشمند به عوض ترجمۀ سادۀ گزیدۀ سخنان هر یک از صوفیان، زندگینامۀ کوتاهی در صدر مقال آورده، و سپس کتابشناسی کوتاهی از مراجع اصلییی که ترجمه احوال آن صوفی در آنها آمده درافزوده است، و سپس تحت عنوان یادداشتهایی برگزیدهها نکات و مطالبی را که برای خوانندۀ غربی احتیاج به توضیح داشته است، به اجمال شرح کرده است. در ترجمۀ فارسی، من شرح و توضیح اکثر واژههای دشوار فارسی و عربی را، اعم از واژههای عادی زبان یا اصطلاحات صوفیانه، و ترجمۀ احادیث و گفتههای بزرگان را بر توضیحات مترجم افزودم، و برای آنکه گفتۀ مترجم با شرح مؤلف درهم نیامیزد، این همه را یکجا به پایان کتاب بردم، و آن را به ترتیب الفبایی دایرۀ المعارفی آراستم تا دستیابی به آن برای مطالعه کنندۀ کتاب آسانتز باشد. تا چه در نظر آید و چه پسند افتد. مآخذ و منابعِ نوشتن این مقدمه و توضیحات لغات و اعلام، و نیز تعلیقات پایانی، در آخر کتاب آمده است. در اینجا تنها به ذکر شرح زندگی کوتاهی از پروفسور آرتور جان آربری و فهرست آثار او بسنده میکنم.