هر زبان برای خلق یک ترمینولوژی واحد در حوزه ای تخصصی مثل فیلم نامه نه فقط محتاج ترجمه، بلکه نیازمند تالیف نیز هست. در تالیف مولف مجبور است صرفا به خلق واژه یا معادل سازی های مشابه از زبان بیگانه اکتفا نکند، بلکه واژه را تبدیل به مفهوم کند و با ذکر مثال های متعدد منظورش را از آن مفاهیم، که کم ترین تناقض و بیش ترین هژمونی مجاب کنندگی را داشته باشد، منجر به ترمینولوژی واحد میان کارشناسان فیلم نامه خواهد شد. کتاب ترمینولوژی تحیلی فیلم نامه در واکنش به این معضل نوشته شده است. پرسش ساده است: آیا در حوزه فیلم نامه می توانیم دارای ترمینولوژی واحد باشیم؟ این ترمینولوژی تا چه اندازه می تواند قانع کننده و کاربردی باشد؟ هدف این نیست که تعریف مفاهیم اجتماع پذیر باشند، بلکه هدف این است که چالش بر سر مفاهیم به منزله گفتمان فیلم نامه نویسی آغاز شود.