محمود خوش چهره مترجم متولد ،۱۳۳۹ دارای دکترای ادبیات انگلیسی و مطالعات فرهنگی از دانشگاه مک مستر کاناداست. رساله دکترای وی بررسی شعر نیما یوشیج با استفاده از نظریه ساختار تألیفی میخائیل باختین بوده است.
از خوش چهره پیشتر کتابی مشترک با امیر گنجوی به نام «هفت» درجۀ :استقلال جریان های دگرگون کننده در سینمای و آمریکا به زبان انگلیسی توسط انتشارات H&M Media در لندن چاپ شده است.
(من در این کتاب خواهم کوشید که به پرسش های اساسی درباره هنر داستان پاسخ دهم آیا رئالیسم واقعیت است؟ ما چگونه یک استعاره موفق را تعریف می کنیم؟ یک شخصیت چیست؟ چه موقع ما استفاده درخشان از جزئیات در داستان را تشخیص می دهیم؟ زاویه دید چیست و چگونه کار می کند؟ همدلی تخیل آمیز چیست؟ و چرا داستان بر ما اثر می گذارد؟
اینها پرسش هایی دیرینه هستند و برخی از آنها به واسطه ٔ نقد آکادمیک و نظریه ادبی در نوشته های سال های اخیر احیا شده اند اما من مطمئن نیستم که نقد آکادمیک و نظریه ادبی پاسخ های چندان درخوری به آن ها داده باشند؛ بنابراین امیدوارم این کتاب بتواند پرسش های نظری را طرح کند، اما پاسخ های عملی به آنها بدهد؛ به عبارت دیگر پرسش های یک منتقد را طرح کند پاسخ های یک نویسنده را به آن ها بدهد.