«گمان می کنم برای کسانی که با آثار بکت، چه در روایت انگلیسی و چه در روایت فرانسوی، آشنایی دارند روشن است که ترجمۀ این آثار به فارسی آسان نیست. به خصوص که جهش در سبک یکی از مشخصات بکت است، چنان که هر کدام از نمایش نامههای او ــ قطع نظر از رمانهایش ــ زمینۀ کاملاً تازهای است و طباً در ترجمه نیز هر کدام مسائل خاص خود را پیش می آورند. اما نکتهای که به مترجم آثار بکت کمک میکند این است که خود بکت کمابیش همۀ آثارش را از فرانسه به انگلیسی یا از انگلیسی به فرانسه ترجمه کرده است. [...] ترجمههای حاضر از روی روایت انگلیسی صورت گرفته، اما یک دور هم با روایت فرانسه تطبیق داده شده است.» این کتاب ترجمۀ هشت اثر بلند و کوتاه سمیوئل بکت است که به ترتیب عبارت اند از در انتظار گودو، دست آخر، همۀ افتادگان، خُلواره، آخرین نوار کراپ، چه روزهای خوشی، بازی و آره جو.