مجموعه ی موجود ترجمه ی هنرمندانه و بازآفرینی بی مثال پنج اثر از معروف ترین آثار شکسپیر است . مترجم در انتقال سبک و لحن این اثر، نثر مترسلانه ی منشیان کهن را برگزیده تا حال و هوایی را که به احتمال زیاد در نثر فارسی هم عصر با دوره ی شکسپیر حاکم بوده ، بازآفریند. علی اصغر حکمت به این پرسش اصلی مترجمان که «اگر نویسنده این اثر را به فارسی می نوشت ، چگونه می نوشت ؟» با صلابت پاسخی درخور داده است .