نادرشاه افشار با همه مشغله سیاسی و نظامی خود نه تنها اندیشههایی برای نزدیکی مذهب اسلامی داشت، بلکه تلاش کرد تا ترجمه روان و کاملی از تمامی کتب مقدس فراهم آورد. به علاوه وی به خوبی از قدرت اروپای مسیحی و رفت و آمد فراوان مسیونرها به نقاط مختلف جهان اسلام آگاه بود. او طبعا، چه از روی کنجکاوی و چه بر اساس مصلحتاندیشی، تمایل داشت متنی منقح و کامل از کتاب مقدس در اختیار داشته باشد، در ضمن به دلیل درگیر شدن با بحث شیعه و سنی علاقمند بود بداند آیا در کتاب مقدس اشاراتی وجود دارد که نشان دهد حق با شیعیان است یا نه. او به هر انگیزهای بود در اندیشه ترجمه انجیل افتاد. کتاب حاضر به تصحیح «انجیل نادرشاهی» با ترجمه «میرزا مهدی خان استرآبادی» بر اساس این سه نسخه اختصاص یافته است: نسخه کاخ گلستان؛ نسخه کتابخانة ملی فرانسه؛ و نسخه واتیکان.