کتاب
جست‌وجوی پیشرفته
    ناشر
      پدیدآورندگان
        %5
        این کتاب را خوانده‌ام.
        0
        این کتاب را می‌خواهم بخوانم.
        0

        پانزده گفتار در باب ترجمه

        0 (0)
        قیمت:
        180,000 تومان 171,000 تومان

        مشخصات کتاب پانزده گفتار در باب ترجمه

        ناشر
        تعداد صفحات
        175 صفحه
        شابک
        9786005026726
        سال انتشار
        1392
        نوبت چاپ
        1
        قطع
        رقعی
        جلد
        شومیز

        دربارۀ کتاب پانزده گفتار در باب ترجمه

        دربارۀ اصول و روش‌های ترجمه در دو دهۀ اخیر کتاب‌های زیادی ترجمه و تالیف شده است. به دلیل منابع و مراجع و همچنین مخاطبان بسیار این آثار که بیشتر دانشجویان رشته‌های تربیت مترجم زبان انگلیسی هستند، اغلب مثال‌های مطرح در این آثار به زبان انگلیسی است. از این رو برای دانشجویان تربیت مترجم سایر زبان‌ها چندان مفید فایده نیست. به همین دلیل در کتاب حاضر هدف آن بوده است که با بهره‌گیری از منابع موجود زبان‌های آلمانی و فارسی کتابی متناسب با اهداف درس اصول ترجمه برای دانشجویان تربیت مترجم زبان آلمانی گردآوری و تالیف شود.

        این کتاب دو بخش دارد که در بخش نخست مسائل نظری و در بخش دوم مسائل عملی ترجمه مطرح می‌شود و هدف از نگارش بخش دوم بیشتر انتقال تجربه‌های فردی مترجمان به نوآموزان ترجمه است. این کتاب برای افزایش توانایی مترجم در کار ترجمه بسیار مفید و موثر است.
        بخش اول کتاب شامل هشت گفتار است: ترجمه؛ رانندگی و بازی شطرنج، ترجمه و شیوۀ نگرش مترجم، زبان و ترجمه، فرهنگ و زبان متن، ترجمه و نسبیت زبانی، موقعیت و ترجمه، ترجمه و متن و برابری در ترجمه.
        در بخش دوم با این عناوین روبرو می‌شوید: معادل‌یابی حرف تعریف و دشواری‌های ترجمۀ آن، مقایسۀ ضمایر آلمانی و فارسی و شیوۀ ترجمۀ ضمایر، ترجمۀ اسامی خاص، نگاهی به مشکلات ترجمۀ افعال معین و شبه معین، ترجمۀ برخی از قیدهای احساسی از زبان آلمانی، دشواری‌های ترجمۀ جمله‌های توصیفی از آلمانی به فارسی، تداخل دستوری جمله‌های مجهول آلمانی و فارسی، پاسخ تمرین‌ها، واژه نامه و کتاب نامه.

        نظر خود را بنویسید:
        امتیاز شما به این کتاب
        ثبت نظر