نمایشنامهی کمدی خطاها از نخستین کارهای ویلیام شکسپیر است. برای ترجمهی این نمایشنامه از نسخهی انتشارات آردن استفاده شده است که مقدمه و مؤخره و پینوشتهای فراوانی دارد، اما در ترجمه تنها به پینوشتهای محدود و مختصری بسنده شده تا حوصلهی خواننده سر نرود و حال و هوای شوخ و فرحبخش داستان از بین نرود. در جاهایی هم که مترجم نتوانسته اظهار نظر نکند، توضیحاتی در پانوشت آورده که با علامت « - م. » نشانهگذاری شدهاند.
این نمایشنامه، مانند اغلب آثار شکسپیر، بیشتر به شعر بوده و تنها سیزده درصد آن به نثر است. از هشتاد و هفت درصد شعر آن، یک چهارم به صورت شعر مقفاست و بقیه شعر بیقافیه. مانند ترجمههای پیشین از شکسپیر، یعنی حکم، در برابر حکم زندگی و مرگ شاه یوحنا، مکبث، هملت و ریچارد دوم، تنها بخشهای مقفا به صورت شعر ترجمه شدهاند.
مقدمه مترجم