دربارۀ کتاب ترجمه و شعر عرب
کتاب حاضر، پژوهشی است که در آن نگارنده بر آن است تا بر اساس فرآیند نحوی به حذف و فاصله پرداخته و مشکلات و پیچیدگیهای موجود در اشعار معلقات و صعالیک را بررسی و عوامل این پیچیدگیها را مشخص نماید. ترجمه یکی از راههای انتقال میراث بشری بین ملتهاست چراکه افراد بهواسطه آن قادرند بر موانع زبانشناسی و فرهنگی فائق آیند. شناخت ره آوردهای فکری و هنری ملتها و فهم میراث ادبی که در قالب نظم و نثر به یادگار مانده تا حد زیادی درگرو ترجمه متونشان است. ازاینرو برای آشنایی با آثار ادبی ملتهای عربزبان و انتقال آن به ادبیات ایران باید دستبهکار ترجمه این متون زد.